Afaraf  
Méthode de
langue afare


A B T S
E C K X
I D Q R
F G O L
M N U W
H Y    



















[haut de page]
























[haut de page]


















[haut de page]
























[haut de page]


















[haut de page]
























[haut de page]


















[haut de page]
























[haut de page]


















[haut de page]
























[haut de page]
























[haut de page]






a
a ce (proche)
aagimiyya ignorer
aaliyya avoir
aaqitiyya piétiner
aaqubiyya boire
aaxigiyya connaître
abba le père, le chef de la maison, le président
abbiriyya attraper
abiyya faire
abukiyya naître
abuuro l'hyène, le veuf
acuyyiyya donner, apporter
adarras facile
admo la chasse (admo abiyya = chasser)
aduuriyya revenir
afgidiyya débaler, détacher
agansa le peigne à manche
agdà la prospérité
aggiliyya casser, démolir
agilibiyya pêcher
ah celui-ci
akaxxiyya vieillir
akciniyya être en train d'aimer
akki ou bien, soit…soit
akmiyya manger
alaahum les oursins
alsa le mois
alsà la lune
amaatiyya venir, arriver
amaggiyya devenir abondant
amoyta le roi
amoytà la reine
amqiyya 1. Se réconcilier - 2. Devenir bon
anaqtu l'agneau seuvré
angayiyya bouger
angu le sein
aniqniyya devenir chaud
aniyya être (existance)
ankacisiyya écouter
anqibiyya se fâcher, détester
anu moi, je
anuuniyya reverdir, devenir mouillé
aqunxiyya rajeunir
arcidiyya enlever la peau, dépecer
ardal la course
ardiyya courir
argiqiyya couper
arho la caravanne

b
baabur une voiture
baad le monde
baal la plume d'autruche
baan le monde
baddi-faras l'espadon
baddi-keetal la pieuvre
baddi-kooran la pieuvre
baddi-lubak le requin
baddi-magga la marée haute
baddi-misaar le poisson-scie
baddi-mixa les fruits de mer
baddi-qirya la marée basse
baham avant-hier
bakaariyya avoir soif
ballu beau-père
bar la nuit
barkumà un coussin
barri la brousse
basro la mauvaise ménagère
basta les pâtes
bayo le mauvais ménager
bicisiyya préparer
boolo le sommet, la crête
boor le lambeau
buuti la marmite
buxà la maison
buyyi le puits

t
ta cette (proche)
taagah la cause
taama le travail
taamitiyya travailler
tah celle-ci
tamatim la tomate
tamira la datte, les dates
tamitiyya travailler
tascassem
tatree
tayse meilleur
tece donné
tet elle
tet son, sa (pour une fille, = "her" anglais)
tikibleytà une sorte d'arbre
tirik la lampe (arabe)
toh celle-là
too cette (éloigné)
toobokoyta le frère, la fratrie
tooma l'ail
tu une chose
tufac la pomme (arabe)
turaha un drap
turru une blague

s
sanat une année
sangayya un crabe
saqabi les algues
sarisiyya s'habiller
saritiyya habiller
sin vous
sinam les gens
soolo debout
sunku l'épaule

e
eebo une noix, un noyau
ellel l'échec
elleliyya échouer

c
can le lait
cane la vengeance
casa les coraux
cawal la mer calme
caydu le sang (poétique)
ceber un grand serpent
ceraaki une huître
cerka les huîtres
cibix un coquillage
cibixxo les coquillages
ciin l'allergie
ciniyya refuser
cugbu petit plateau avec des arbustes et des cailloux
cuggaytu le voisin
culiyya rentrer

k
kaa lui
kabel les chaussures
kamus la fesse
kaqitiyya sauter
kay son, sa
kayyu le méhari
kedo la tribu
keeki un gâteau
keetal le fouet (halanka)
ken eux, elles
ken leur, leurs
kimal hier
kimbiro l'oiseau
koo toi
koofiyat le chapeau
koomà la colline
koqoso une balle
koxxali le héron
koyta bâton pour faire la selle des chameaux
ku ton, ta
kullum les poissons
kullum-qari la poissonnerie
kullumta le poisson
kumaakum la sardine
kundul la sardine (ce poisson sert aussi d'appât)
kusurà le jujubier
kuta le chien
kuxi la petite outre

x
xaafu l'insulte
xaagu une nouvelle
xaanu la corvée d'eau
xabcini fraîche, frais
xaga une insulte
xagiyya creuser
xagtiyya insulter
xeeri loin
xer long
xisiyya construire
xuuneytà la fourmi

i
immay mais
irgiqiyya couper
ixxu le nombre

d
daaco le pipi, l'urine
daffeynà la réunion, l'assise
dagom peu
damaqtu le singe
danan l'âne
darru poche après l'intestin grèle
dehaltu le veau seuvré
dumbu le chat

q
qaadà la tradition
qabal le sang
qabar la sécheresse
qadaytu la brosse à dent traditionnelle
qafootiyya être guéri
qafoysiyya guérir
qagli la carangue
qale la montagne
qali-kusar le mérou
qallumme le vautour
qambaliyya attendre
qanaytu le criquet
qandoola le héron
qari la maison
qarkayto le pouvoir, le fauteuil
qas-baxà le rouget
qasir la leçon
qaybi la critique
qefer une protection
qibinà la mariée
qidi blanc
qidiyya 1.jeter - 2. Tuer - 3. Déposer quelqu'un quelquepart
qisi rouge
qoobaare le dauphin
qundugul le sommeil
qunxuf les crachats

r
raaqiyya rester
rabiyya mourir
radiyya tomber
ribbooxa natte pour le bât des chameaux
ruddi le riz

f
Faransa la France
Faransawi les Français
Faransawita un Français
Faransawità une française
faras le cheval
fiddimà natte afare, cérémonie funéraire
fixxeyna le repose-tête
fixxima le deuil (par extension, la natte Afar tressée en feuilles de doum)
footimà le niveau
fulo un oreiller
furun la baguette de pain (européen)

g
gaadu l'invasion
gaantà le campement
gaanu la jarre
gabà la main
gadda la richesse, la fortune
galbo la peau
gali la page, la plume
galli le monde
garba le ventre
garrayto le palmier doum
gaysà la corne
gersi autre
gib la poche
gili le pouce
gillabi la pêche
gonà le coin
goob le bouclier
gubunà la veuve
gulub le genou
gumaytu un vautour
guqul le pot-de-vin
guub l'adresse, l'endroit où on habite

o
oggoliyya accepter
ogli un vieux bouc
olloytà lit traditionnel
ongoorowiyya rencontrer
oobiyya descendre
orbisiyya rentrer
otcooga le veuf

l
laale le vacher (une danse)
laali la vachère
lafà l'os
lagaddo l'agneau non seuvré
lageegu la salive
laqafi un appât
lee l'eau
lidda la tortue
liggida l'année, la date
liim une orange

m
maaqo les aliments
macaliyya se fatiguer
macti quoi
maggom beaucoup, nombreux
maqaane ce qui est bon
mexexu un pépin, une graine
minin le sourcil
moogi les tourbillons
mutuk la crème
muufe le four traditionnel en terre. Muufe gaqammo: le pain cuit dans ce four.
muxi le testicule

n
nabaru la baleine
nakiyya boire du lait
nanu nous
nayyu corde pour porter quelque chose dans le dos
nee nous
ni notre, nos
num l'homme

u
uli aucun
ulluqta
ulqi l'intestin grêle
umaane ce qui est mauvais
umman tout, toute
usun ils, eux

w
wagitiyya regarder
wakri le renard
walala la discussion, le dialogue
wallu la carpette en peau de chèvre
waqdi le moment
warru le serpent
wasif une femme divorcée qui se fait belle
wayiyya être sans, manquer, ne pas trouver
weqiyya pleurer, couler (pour un oued)
woh celui-là
woo ce (éloigné)

h
haffo les vagues
haffoyta une vague
haiyya faire
halanka le fouet
hebeltoytà une telle
hebelu untel

y
yalla Dieu (Goyta)
yangarri cheuveux tressés qui descendent sur la poitrine
yi mon, ma
yoo moi